注:以2010电视剧版做对比,来讲“改编”这件事,而非与原著文字对比。不要误会。
波罗不喜欢长领带,非常懂礼仪和分寸,没有蓝眼睛和夸张的胡子,完全不会生硬地模仿比利时法语口气,称呼素未谋面的对方一定是monsieur、madmoiselle,爱吃蛋糕,吃两个一模一样大小的水煮蛋但不会因此为难服务员,不运动也不爱运动,因此他没有好身手。电影将这些都改了,一切为了卖新人设,我无法指责这些,对这些改编都能容忍。甚至在开头,波罗在伊斯坦布尔处理军官案,原本对波罗的内心影响很大,片子为了幽默和戏剧性改了,这也ok。
但是,仍有两个大的改变,一个我持质疑态度,一个则强烈反对。
我持质疑的一点是,影片甚至对阿婆原著叙述方式有改变。以较符合原著的电视剧版为例,电视剧会始终以波罗的视角讲述,辅以少量受害人视角讲述,这样的好处是,观众能跟着侦探的视角一起抽丝剥茧,而高潮就是波罗把大家聚在一起讲述案件,完成案件完整拼图。这部新版电影的镜头明显成了上帝视角,变成了波罗和戏精们的表演秀。我质疑的点就在,它明显降低了侦探故事带给观众的解谜的快感,并且也未能把波罗的心思缜密、睿智和对人性的洞察表现出来。
比如人们刚刚上火车后,电影对一系列人物的出场的刻画非常普通。人物的性格并不分明。案件似乎不再是电影的重点。案件现场缺乏细节,甚至关于那颗扣子,新版也做出了让人匪夷所思的改变,它成为菲弗手中的道具。嫌疑人手握证据?创作者似乎对“证据”的严谨性颇不尊重,也颇不专业。
我持反对的另一点,我将痛陈其改编之罪。
新版为了“政治正确”,改变了两个重点内容。当然,加入一名黑人角色维持种族平衡这不算什么大事。新版删掉了波罗在伊斯坦布尔的见闻,一个女人怀了别人的孩子,被丈夫和邻居用石头砸死。这可能涉及矮化土耳其,挑起土欧的争端。但这是一个非常重要的情节。
另一个重点内容则是关于宗教的情节,天主耶稣是这部电影深度所立得住的唯一语境。这一块寄托了电视剧版及阿婆原著大量的智性思考,以及故事的内涵。虽然这个故事很狗血,它的经典也在于它的深度。在关于天主教的情节背后,我们能看到波罗如何抓住人的心理,捋出案件真相,也能深刻理解人物的立场和动机,甚至还承载着深刻的社会学意义。
我们来看两段大卫-苏切特版电视剧情节。
第一段是交叉讲述的波罗和卡塞蒂睡前祷告——
波罗:感谢你让我成为天主教徒。
被杀者卡塞蒂:请原谅我,为我今天犯下的罪行
波罗:若我有做什么善事,请您接受。
被杀者卡塞蒂:在我休息的时候请照顾好我,让我远离危险。
第二段是奥尔松女士接受波罗盘问——
奥尔松女士:我为天主教徒祈祷,他们都错了不是吗?天主教的赎罪和宽恕是错的。不是吗,波罗?
波罗:有什么是上帝不能原谅的吗?
奥尔松女士:是的。
波罗:例如你违反了他的律法?
奥尔松女士:是的。
波罗明白了什么,试探问:对孩子施暴?
奥尔松:对孩子施暴!这个死去的人,或许是因为上帝昨晚到这辆车上来了,决定不原谅他。
波罗:你一直这么虔诚吗?
奥尔松:我看见了耶稣,他保护我就像我保护孩子们一样,遇见他是五年前。五年来我与他同在。
通过这两段,虽然未提及任何一个关于黛西-阿姆斯特朗的信息。但波罗基本明白奥尔松女士与黛西有很深的关系,她偏执而易怒,具备杀人动机。而新版电影的台词可谓不讲究到了极点,诸君大可去影院比对。
再看一个电视剧的例子,发生在劳模姐饰演的德贝厄姆小姐(即新版的玛丽-德本汉)和波罗之间的对话:
德贝厄姆:您为什么还没来问我?
波罗:德小姐,你和阿不思诺特上校是在装作不认识吗?你们在伊斯坦布尔时看起来很亲密。(在伊斯坦布尔,波罗注意到德小姐对上校说,“等结束后吧。”)你们在等什么结束?”
德贝厄姆小姐:我无权说出来。
注意德小姐在这里用了liberty这个词,非常严肃,非常正式。她不想撒谎,但她也不想回答。波罗听到就会明白,这其中必定有沉重而黑暗的谋划和隐情。再对比新版的德小姐和波罗三段对话,可谓肤浅至极了。
台词的苍白导致电影对案件细节缺乏交代,观众没有了动脑的动力。甚至,人物之间的系带张力不足,词语间的你来我往少了讲究,更加减淡了案件的戏剧性。当然,你可以说,这就是个爆米花电影,不需要让观众太累。我想反驳,这种苍白背后,更有着创作者无意间透露出的对文明和法律的蔑视。
我们来看电视剧版里波罗对犯人们的教育,可以说这是我最期待在新版电影看到的一幕,然而我失望了。
波罗:你们这些人,什么可笑的陪审团,什么可笑的正义。你们无权自己进行审判。
犯人们:“波罗先生,她才五岁啊。”“我们都是文明开化的人。而那个恶魔太过分了。我们需要伸张正义。但法律让我们失望了。”
波罗:你们这些行为,和街上的野人有什么区别?陪审团和执法者居然是自己任命的。简直是蛮荒之举。法律的秩序一定要被高高举起,如果它堕落了,应该将它推向更高的高度。如果法律被破坏了。所有社会,所有文明人都会失去庇护。
犯人们:有高于法律的正义,先生。
波罗:那就让上帝来处理,而非你。
犯人们:但如果他没有呢?他为坏人设立了地狱,又让牧师以他之名行事,原谅那些不应被原谅的人?耶稣说过,让无罪的人投出第一块石子吧。
是的。波罗回复。
犯人们:我们曾经就是无罪的呀,我曾经无罪,先生。
电视剧借这一段探讨了法律和正义之间的关系,并上升到人类文明的探讨。这不由得让我想起国内时常发生的事。当一件罪案发生后,国人最常见的行为就是试图绑架律法,自己的人犯了罪就会去找人情钻空子。陌生人犯了罪,他们对判决有意见,“我好同情他,该从轻发落。”“他罪大恶极,这判决太轻了。”“恨死他了,该执行死刑。”之前虐待儿童事件发生后,有多少文明人士撕下文明的华服,以他们自己有孩子能靠同理心体会的名义,想要“砸”死当事人。当一个人对少数群体心存偏见,说出一些歧视之言,又有多少人对其恨得咬牙切齿,恨不得食其肉啃其骨。我们有问过自己:我是判官吗?我凌驾于法律和道德之上吗?我尊重法律吗?
藐视法律的背后,则是这些人对执法程序的忽视不见。他们不懂得监督权力,没有健全的政治观。他们甚至畏惧权力,对权力的恶忽视不见,妄图在不健全的法治社会靠“乌合之众”的力量来伸张“所谓正义”。
因此,波罗那句话至关重要,是现代文明及民主社会的精髓。新版电影,尽管也有几句并未有存在感的台词,但显然将重点倒向了“所谓正义”的一边(结尾波罗走过众人)。我们为何不想想,正义是一个多么模糊、无法定义的东西,每个人心中的“正义”皆不同,有时“正义”背后恰是谎言、伪装和罪恶。倘若所有人都觉得“正义”在自己这一边,那么我们要法律干什么?文明社会将何去何从呢?没有良知的新版结尾那些波罗的话有多可笑!
在电视剧版里,波罗并非如此轻易地原谅了这些犯人。他将犯人锁在一个车厢里,用锁门来测试他们的善良,激动的上校差点拔出枪来杀掉波罗。德小姐马上劝住了他,她说道,“如果我们杀了他,我们就成了只是为了保护自己野兽。为了杀卡塞蒂,我们的内心已经受到煎熬,现在杀死无辜的人,难道更不合理吗?”波罗也明白,这群文明人依旧尚有良知存在。
通过这两个版本的对比,让我怀疑商业资本对电影语言的毒害。它让这些商业片的镜头语言变得肤浅。新版电影虽然镜头和特效看起来高级,但显然深度上不及电视剧的十分之一。电视剧里有耐人寻味的表演,靠镜头近景和特写完成了完美的体现,线索写在脸上,需要观众去捕捉,耐嚼耐品味。
反观我经历过的矛盾的事,有人总是在鄙视一些电影,如《托尼-厄德曼》《相爱相亲》镜头有多廉价和问题。然而却又对范霍文《她》这样缺乏深度的酷炫电影过分推崇。(我未反对抑或否认《她》的艺术性。)这真的OK吗?对于创作者而言,电影这门艺术,未来是否会有更加深度的可能?
我们再回到刚提及的,新版电影去掉的那个伊斯坦布尔女人。外遇怀孕的她,在波罗、德小姐、上校以及众多围观中被石头打死,并没有人能够解救她。如果没有法律庇护,我们谁都有可能成为被砸死的女人。
在电视剧故事最后,劳模姐饰演的德小姐问波罗,“她知道文化规则是什么,那么她就知道违反意味着什么。卡塞蒂也是这样。”波罗反问,“你们不也是吗?”德小姐回复,“当你被正义拒绝,你会感到自己不完整(incomplete),就像上帝将你抛弃在一个黑暗的地方。我问过上帝,我们该怎么做。上帝说,做该做的事。我以为做了,就会感到完整。”波罗反问,“And are you?”德小姐回复,“可是我做的是错的。”
好一句“可是我做的是错的。”她并未屈服于波罗,她的确内心完整了,可是她认识到自己的错误。她的这句话,必定也在波罗的内心产生了回响。我想,新版导演根本认识不到这一层。
纵然老故事里,波罗走到哪儿哪儿就有案件,但案件都是不可预料和后发的。而新版电影,为了建立系列的商业化开发概念,把杀人变成了一件可以戏谑调侃的彩蛋:尼罗河有了杀人案,你是大侦探波罗吗?
有人会反问,不就是个娱乐化的电影,你至于这么上纲上线吗?不,这不是上纲上线。殊不知一些严肃的事情,法律、道德、良知的底线都是不可逾越规矩。法律只要有一次法外留情,那么它必然就会丢失权威性。关于尊重生命,哪怕戏谑一点点,换来的都是世间某个个体生命轨迹的改变。一百部艺术电影似乎也弥补不了一部这样的商业片给观众意识里种下的观念。
老波罗在和南斯拉夫警察做好交接后,背对着杀人犯们走去,手中捏着十字架,眼含热泪,他的内心沉重而矛盾。我想问,新版的导演,你对得起他吗?
今天晚上我去看了这一个月以来唯一走进电影院的电影《东方快车谋杀案》,我对它很失望,也许我的观点更多的倾向于不尊重原著,而忽略了非原著党观看电影本书可以看到的精彩程度,那就不好意思了,看过阿加莎克里斯蒂将近全部80本左右全部著作的我,实在接受不了,你将波洛拍成这副“模样”。
我曾经是一个很严重的侦探小说迷,柯南道尔,阿加莎克里斯蒂,奎因,松本清帐,江户川乱步,爱伦坡,岛田庄司等作家,如果给自己一个统计那些年我看过的侦探小说有超过500本。社会派和本格派推理我更喜欢本格派,后来的趋势是更喜欢社会派。其中最喜欢的两个作家笔下刻画的侦探莫过于波洛和福尔摩斯,但是如果你要问我更喜欢谁,我会说是这个矮胖子波洛。
《东方快车谋杀案》作为阿加莎笔下刻画波洛形象最出名的作品之一,其余改编最多莫过于《无人生还》,后来也成为很多犯罪悬疑惊悚片的模仿对象,去年《无人生还》曾重新翻拍,英剧,老戏骨,我觉得改编的很好,有兴趣可以去看一下,《东方快车谋杀案》这一部作品我不知晓已经改编过多少次,我曾看过其他两个版本的这部改编,我认为今天看的这部是最差劲的。
说到为什么不喜欢这部改编的作品就要谈到福尔摩斯了,作为世界上最出名的两个侦探,福尔摩斯当之无愧是影视剧改编的“热点人物”,相当于中国的“孙悟空”。
首先导演根本没有尊重原著党,甚至没有尊重阿加莎和柯南道尔。
波洛的形象本身是一个“鸡蛋头”“矮个子”“八字胡”“大肚腩”“漆皮鞋”的温文尔雅有礼貌甚至可以说有些婆婆妈妈的比利时人,可这部电影改编的波洛形象是一个不知礼仪甚至“身手不凡”的瘦高的形象。
波洛和福尔摩斯其名于世界必定有两个人都值得称赞的地方。波洛常说“动动你的灰色脑细胞。”
波洛探案注重对人的心理分析,历史,背景因素的分析,而福尔摩斯探案注重的是案件的细节,观察和发现,也就是演绎法。
波洛是一个关爱社会待人温和并且婆婆妈妈经常被人嘲讽的人,而福尔摩斯是一个冷漠到极致,探案注重趣味性和挑战性的这样一个人。
波洛是一个从来不动手而且身手本身愚笨的矮胖子,只喜欢坐在安乐椅上思考事情的真相,而福尔摩斯是一个身手矫健自卫能力极强的人,喜欢像猎犬一样寻找线索,推敲。
波洛信奉上帝相信一切冥冥之中都有命运,而福尔摩斯是一个信奉科学和理性的人。
而影片中我看不到导演分得清楚这两个人,而我看到的是他将这两个人,写成了一个人。
以上,甚而更多的差异性造就了两个人独一无二的地位。
为什么更喜欢波洛可能原因在于他是一个“暖男”吧?
再说说这部改编的作品,全篇中几乎完全忽视了波洛探案最重要的一点就是“跟人谈话中,发现除波洛之外其他人看不到的东西”。这是最重要的一点,波洛总是喜欢跟人聊天,而你也总不知道他聊的下一句内容是什么。总是在聊天中就能发现不同寻常值得怀疑的疑点,从而将真相慢调细思的呈现出来。
我觉得失去了“能够看清每一个人的那双眼睛”的波洛已经不再是波洛,而仅仅只是一个普通的侦探,甚至改编作品中对于下一条线索的出现实在太过草率根本没有经过细致的推敲。失去了原著小说那种抽丝拨茧后恍然大悟的快感。
影片中,作为神探的波洛,连续两个认错凶手,这是每一个人都无法忍受的事情,波洛是一个经验成熟的顶级侦探,却做出来连“三岁小孩”才会犯的错误,简直是不可理喻。事实上,作为波洛,根本不可能被疑点重重的线索被迷惑,他总是能推开一切迷雾,重新找到正确的道路。
影片中,特别重要的一个情节“十个问题”,经过导演的处理之后变成了一个追求戏剧张力而缺乏“脑子”的无理的对峙。
整部电影,删减了应有的大片推理情节,删掉了分析与推测,没有提到任何有连续性的推论和验证,在推翻。最重要的一点就是失去了“单独询问”的色彩,能够看清每个人的那双眼睛,最重要的一部分的波洛已经不再是波洛。
甚至还有整部影片强加上去的心理线,人性的顿悟也好,精神的升华也罢,我都觉得这是导演一场胡闹的游戏,还拉着一大帮人陪他胡闹。
翻拍一部改编无数次经典的作品很不容易,总想着有些不同超越前作,可是如果这样的改编方式,那么还不如不改。
这是一部彻头彻尾的烂片。导演压根就没看过原著,然后拍了部大型的同人片。 《东方快车谋杀案》是我看得第一部侦探小说。因为这部小说,我才喜欢上了侦探小说。 这也是特别的一部侦探小说。波洛在书中告诉我们“一般都是12个人,只有一个凶手。而这里,却是十二个人,只有一个无辜者。” 这部小说的精髓是什么?12个普通人,为了正义,杀死一头野兽。他们并非穷凶恶极,并非杀人不眨眼。仅仅是为了正义得到伸张,为了和小黛西一样的孩子。所以他们亲手杀死野兽。 同时,也因为他们是普通人,所以,他们并没有指派某一个人去杀死野兽。他们“在黑暗中,一个接一个通过哈伯德太太的房间,捅了雷切特。”没有人知道是哪一刀致雷切特于死地,没有人知道谁是刽子手,没有人会因为杀死野兽而心理上有负担。 当列车停下,他们会下车,消失在人海。就普通他们本来一样。 这是原著的精髓。他们是普通人。被迫组织起来,去杀死野兽。他们不知道谁杀死了雷切特。他们无需为野兽的死亡负责。 我一共看过两个版本的东方快车谋杀案,很遗憾,杀人都拍得不好。 上一部是哈伯德太太点了盏蓝色的灯,看着一个个人进入车厢,捅雷切特。他们是普通人啊,是守法公民!每人进去捅雷切特一刀就是为了大家都不知道是谁杀死的他。哈伯德太太怎么会盯着! 这一部就近乎胡扯了。一群人一起进去杀死雷切特。 苍天啊!我们先不说这些守法公民为啥能杀人那么娴熟——雷切特在这里是tm醒着的——那个火车包间能挤进如那么多人吗?麦昆因还那么胖! 麦昆因,原著说他是个“讨人喜欢的小伙子”。这一部里他比我还胖。我就够讨人厌了,导演还安排他酗酒。 酗酒不说,还安排他做假账。原著里每新出一个疑点,都是为了洗白某个人,胖波洛怀疑到那个“小个子,黑脸膛,说话像女人”的人身上。这下好了,麦昆因做假账了,所有疑点立刻指向他。 去掉了希腊大夫,把他和英国上校合二为一。这个改编就更糟糕了。 原文反复出现过“陪审团有12个人,车上有12位旅客。”为什么?雷切特逃脱了法律的制裁,那12个守法公民要让他接受制裁。他们组成了陪审团,他们认定雷切特有罪。 而原著的结尾,其实希腊大夫和鲍克先生也是临时组成了陪审团,波洛只是法官。当他问向陪审团时“无罪,法官大人。” 把希腊医生去掉,只剩鲍克一人,就成了经典的侦探和助手的套路了。 最要命的就是哈伯德太太。在原著里,她是“一位真正的艺术家。”“一位矮胖,略微可笑的美国慈母”然而也是因为她的手提包漏了陷。 她反复的给人看“我的女儿”和“两个丑得要死的孩子。”“我的外孙,他们不可爱吗?” 为什么要这样?因为她的女儿,和两个外孙,因为雷切特全部身亡! 把这个情节改了,哈伯德太太成了嫁过好几任丈夫,因为遗产有点小钱的半老徐娘,这编剧大概是大猩猩在打字机旁胡乱敲的! 至于其他的人物,懒得说了,反正波洛都能让人拿枪打他,还有什么不可以?哦,有的,波洛有个女朋友,还把她的照片带在身边。世界上居然有这么扯蛋的事! 最后,所有人在隧道里,摆出了一个最后的晚餐那样的架势。或许有人会觉得好,但这tm是波洛,他才不会说教呢。他也不会传福音,他仅仅说了两种可能,听取陪审团的意见后,就“荣幸的告退了。” 下边是在看电影是打的字,本来想整理的,看完了太愤怒。无法整理。
我正在看! 这是什么?大型的同人电影吗?黑人从哪里来的?古板的英国上校成黑人了?还当了医生? 麦昆因,“讨人喜欢的小伙子”比我还胖,我就够讨人厌的了。 哈伯德太太,天哪,我看得上一版电影就把她改得够烂了,这版看来更烂。 正好看到波洛说“我不喜欢您那副尊容。”然而,波洛不会那样的神态说话。不会用那样突然深邃的眼神。他会彬彬有礼的说这么一句话。 穿丝绸龙睡衣的女人是消失在过道尽头,不是跑到过道尽头。波洛起来也是要时间的,那女人在门口等到波洛起床后再跑的吗? 电影把英国上校和希腊大夫给合二为一了。厉害 。 更厉害的是用了一分钟不到就检查完尸体,知道几点死的,还看到很多刀。 最最厉害的是原著中希腊大夫搞婚外恋,英国上校则是非常忠诚。 比较奇怪的是当时我看东方快车上的谋杀案(我看得第一本侦探小说)当时我就认为希腊大夫是黑人(对他描写是皮肤黝黑),这里倒是和我想象中的人物一致。 波洛还爬到列车上,列车旁边是万丈深渊。这一定是大力神,不是那位有着小小的灰色细胞的人。 我一个人的亲娘啊!那烧剩的碎片是凶手真的想销毁的。被小心烧毁(因为会暴露他们),你们见过剩下巴掌大那么一块的吗? 瑞典女人长得不像绵羊。 俄国公爵夫人,这里说是什么公主。她是挑剔,不是找茬。拍成尼罗河上的惨案了这是。 在雪地里喝咖啡,波洛先生对咖啡温度有特殊的要求,他永远不会去雪地喝咖啡。 真tm惊喜不断,黑人医生开枪打人了。这个导演到底有没有看过原著?
1.片头增加了一个小案子提现波洛牛逼,不过我走了个神没注意到怎么抓住的罪犯,只记得壁画上的脚印,和波洛一贯心理流,喜欢窝起来思考不喜欢到处奔波寻找线索的形象不符,还有莫名其妙的鸡蛋强迫症是什么鬼,初步显现ooc倾向。
2.原著医生被砍线,医生和上校合并成一个人,还加了黑人血统,但是好像有一句说黑人很难成为医生,这到底是为了政治正确改的还是有点歧视黑人啊?
3.可能是我走神了,好像删了家教在第一辆车遇到障碍时焦急和在东方快车上镇定的对比,车改成了船。
4.波洛和董事在伊斯坦布尔遇到被害者以及相关讨论好像也删了。
5.电影多次提到狄更斯却删除了点睛伏笔——波洛说,“我读过我的狄更斯。哈里斯,此人不会来了。” 如果不是我走神没听到,就是导演没看懂。
6.公爵夫人和俄国公主的翻译问题?
7.片中波洛多次根据人物细节推断职业身份,说话直来直往不给人面子,行为甚至有些粗鲁,很明显是福尔摩斯那套,和原著中波洛礼貌客套的形象十分不符,严重ooc,甚至给他加了个念念不忘的深情旧爱,时不时对照片说话,接受不能。
8.董事说的不同的人来聚集到一辆车厢在一起待三天又各奔一方明明是很重要的伏笔和破案线索,电影只是略略一提,导致失去了侦探从找不到突破口到发现破绽知道所有真相的关键。
9.原著里很多不同的人一人一个字母写的恐吓信改成了剪贴报纸印刷字,又一次失去了多人谋杀的证据。
10.可能又是我走神了,不知道为什么这次电影老是走神,董事搬到另一节车厢把特等舱让给波洛解释了没(这不是重点,肯定是走神了
11.给波洛加了撬门的戏,我们波洛有这么暴力吗?还加了很多动作戏,什么追秘书和上校枪战之类的,这是我们的波洛干的出来的事?真的不是神夏吗?
12.删了检查窗户和关窗,手表从胸口口袋改到桌子上,烧焦的纸条从只有阿姆斯特朗变成了完整版字条,恢复字迹方式略有更改不过这个不重要。
13.大bug,我记得原著是因为遇到大雪停车无法按照原计划伪造凶手从A站上车B站下车才临时更改计划给波洛演的戏,电影完全没解释为什么敲门说法语的没事,故意留下的烟和手帕,红睡衣女人,虚构的列车员等等。还让波洛直接指出来手帕是公爵夫人的了,这存在意义到底是什么啊?
14.电影里介绍阿姆斯特朗惨案背景时没提妹妹的存在,波洛直接要人家护照还直接看破H改E,伯爵夫人一上来就各种对陌生人说自己的心理阴影甚至还提到自己的家教教地理,天呢智商去哪了???还有伯爵浮夸的暴躁症,这段改的真是不咋地。
15.哈伯特太太从包里发现了刀改成被刺了一刀,这段改是为了证明被电影波洛指控为凶手的秘书无罪,天呐,在不确定的情况下乱指控别人——秘书和家教——还是两次,这tm是波洛能干出来的事???虽然书里很明显的指出了波洛对家教的怀疑,但是他也只是怀疑啊,啊好气
16.原著里基本都在餐车里的问话换了好几个地点,景色挺美的,这点可以接受。
17.原著里对厨娘的试探删了;苏珊的父亲改成了弟弟,不知道是找不到演员还是觉得列车员应该帅一点;哈伯德太太一句都没提书里句句提的自己的女儿;演员的变装就是带个和原来头发颜色不一样的假发?
18.伯爵是左撇子改成了家教是左撇子,公爵夫人是演员大女儿的教母改成了黛西的教母,护士改成了保姆 加了不喝酒细节,我感觉加的还不错,虽然有点太刻意的体现了这一车人的心理创伤;哈特曼的女朋友苏珊改成了一个警察的?补全了部分人的身份,比如警察和法官儿子。
19.电影没提审判团12人,主题从审批变成了复仇,最后的晚餐我一直在数人头,十三人变成了十二人,妹妹没有动手的剧情删了。
20.原著里有大幅的心理推测,我看这部电影其实除了觉得预告的风景和分镜很吸引人之外还想看看他怎么拍这部分心理戏的,结果大失所望,实在是一部不合格的推理电影。
21.结局大改,这个我不好说什么,原著的波洛是很随意的抛出了第一种当解决方案,不过原著这一点好像是有不少人无法接受的,有改动挺正常,不过我觉得改的也有点随意,人情和法理的矛盾哪有那么简单解决,啊脑子好累不想思考结局
22.欢迎补充
吐槽完智商明显下线的情侣观众,还是来认真的聊聊电影本身。阿婆的原著自不必说,这已经是《东快》改编的第三版电影,有吕美特1974年版珠玉在前,这部《东快》真的是有点对不起原著在推理文学史上的地位。 核心问题在于两点,整部电影能够明显感到导演兼主演试图突出塑造波洛的侦探形象,可惜用力太过,整部戏为了大幅增加波洛的戏份,削弱了大多数配角的角色塑造,可是讲道理,《东快》的精髓,却恰恰在于群戏的众生相,如果太过着重波洛,为什么不拍阿婆以波洛为主角的其他32部小说,真是白瞎了这华丽到闪瞎眼的卡司,这是其一。 其二,就算真想着力塑造波洛,起码也得尊重阿婆的原著。阿婆笔下的波洛,是心证推理的代表,他不屑于对物证蛛丝马迹的演绎,而是着重对犯罪动机和人性丑恶的深度剖析。他不屑于做花大力气追逐线索的跑腿侦探,而是当安静坐下来运转小小的灰色脑细胞的安乐椅神探。他性格中并没有反人类的因子,而是接人待物礼貌到甚至令你哭笑不得。可这部电影里的波洛,物证推理演绎法精准,追踪撬门搏斗样样精通,对智商不在线的配角们烦躁暴虐,说实话,你把他嘴唇上那两撇胡子去掉,我一定以为这部电影的主角叫做夏洛克福尔摩斯。 当然,这部电影还是有其出彩的地方,在高潮段落,那幕“最后的晚餐”真是惊煞众人,虽然那时本应最出彩的群戏苍白无力,但是镜头感和演员布局足以一帧帧的截下来细细品味。这幕设置,完全是导演作为资深莎士比亚戏剧大师的功力体现,戏剧舞台的视觉张力和艺术价值完美融合在了电影镜头之中。这一个镜头,就足以秒杀绝大多数同期上映的商业大片。 遗憾的是,全片最精彩的,还是故事本身。可那是属于阿婆原著的荣耀,却不是导演和电影本身的辉煌。高潮时的那一个镜头,是导演的功力和野心,但是他可能忘了,阿加莎克里斯蒂是推理女王,却不是莎翁…… Sai 2017.11.11 PS:昨天深夜看完电影,有感而发,在出租车上随手敲下了一些闲言碎语,就当做影评发在了豆瓣上。不知道豆瓣影评是什么机制,莫名其妙的这篇影评就到了影评豆瓣页面的长评首页。有朋友看了这篇影评之后给我发来了豆邮,指出我的影评最后一句或者说是影评标题有轻视阿婆或莎翁的意思。所以这里想多聊两句。 就我个人而言,阿婆和莎翁都是我心水已久的作家,在他们各自的领域里,两人都是足以名传千古的天才大师。但你不能因为两人都是作家,就把他们放在一起比个孰优孰劣,就像你不能因为梅西和詹姆斯都是球员,就非要为他们的球技分出高下。 在写这个标题时,我真正的意图只是想针对导演拍摄这部《东快》的方式。莎翁很伟大没错,但导演不能因为是莎翁戏剧大师就用表现莎翁的那一套来表现阿婆。就像我很难想象,有一天《罗密欧与朱丽叶》翻拍成《伯尔特谋杀案》,那会是什么酸爽的滋味~所以我才说,阿婆是推理女王,却不是莎翁...... 以上~ PSS:这几天看到了太多人说原著党怎么怎么挑剔找茬乱喷,有些话不吐不快,如果这是部原创电影或独立电影,那么也许确实是一部还不错的文艺片(注意是文艺片,因为如果作为悬疑片来说,即使是原创作品也是不及格的),但是身为原著党的我只想说,既然你不是原创电影而是改编具有世界影响力的经典原著,那么一句话,任何抛开原著的原著改编作品都是耍流氓!就这样。
文| 谢谢你们的鱼
我个人非常热爱阅读推理小说和推理相关的影视剧,而这一爱好源自于小时候那部经典的《尼罗河上的惨案》对我的启蒙,记得当年真的是不厌其烦地一遍一遍地观看这部电影,顺便也就彻底迷上了一个叫波洛的比利时侦探,这个风趣幽默、巧舌如簧、矮矮胖胖的侦探在我心上的地位真的不知道比福尔摩斯高出多少。
也就是出于对于这个侦探的喜爱,我逐渐接触到了阿加莎的小说,从《无人生还》、《罗杰疑案》到《ABC谋杀案》、《阳光下的罪恶》等等,推理女王的小说几乎可以说是部部精彩,即使现在读来依然惊世骇俗,而其中最为人熟知的当然还是波洛。不过非常可惜的就是除了英国一直在拍摄大侦探波洛的剧集以外,你真的很少能找到近20年有关这个角色的电影作品。
不过,即使这样,当《东方快车谋杀案》确定制作的消息传出来的时候,我也没有很强的兴奋感,因为除了《罗杰疑案》之外,这可能是阿婆最难拍摄的小说作品了,众多的人物,错综复杂的人物关系,还有关于列车房间和时间的大量推理内容,这些对于一个影院观众来说难免产生巨大的观影压力。
1974年,西德尼吕美特的翻拍版其实本人就不是特别喜欢,虽然还算忠于原著,但是并没有很好地完成文学到影像的转换,而结局揭秘的段落远远没有《尼罗河上的惨案》以及《阳光下的罪恶》来的畅快淋漓。
反倒是2010年英国剧集中的90分钟版本带给我了一次饱满的情感体验,结尾部分的演技大爆发和原著以外的原创部分都让人非常惊喜,你在观看的时候很难不被最后的段落打动。而某种程度上,大卫苏切特版的波洛才是最完美的波洛。
新版的《东方快车谋杀案》怎么说呢,就是如果你觉得2015年三谷幸喜编剧的日本版是一个闹剧的话,新版绝对是一个史诗级别的闹剧,你仿佛并不是在看一部大师级推理小说改编的电影,而是一期毫无角色火花的《明星大侦探》。
新版《东方快车谋杀案》是一部完完全全没有任何存在必要的翻拍电影,它就像去年的《宾虚》,你既看不到当代人对于过去故事的全新理解,也看不到对于原著的尊重,更看不到一部电影应该承载的观赏性。
导演肯尼斯布拉纳非常自恋和自负地把一副好牌丢进了阴沟里面,让人严重怀疑这个人是不是特别讨厌阿加莎的小说和波洛。
新版《东方快车谋杀案》是一部从剧作、表现形式、视觉风格、角色塑造都非常失败的改编电影,而罪魁祸首还是那个不断给自己加戏的导演兼主演肯尼斯布拉纳。再几乎所有的关于波洛的小说中,波洛虽然是故事中戏份最多的人,但是他并不是真正的主角,他是我们读者眼睛,他是故事的线索人物,他的出现不是为了抢其他角色的风头,在这一点上,1974年和2010年的版本都很好地尊重了这一点。
但是我们伟大的肯尼斯布拉纳完全不想尊重这一点,他希望整个故事的线索人物、戏份最多的人、主角都是自己,他给了自己一个超长并且没有意义的前戏,然后在侦破过程中不断压缩着其他人的戏份,片中大量展现其强迫症的一面的情节更是对于故事本身毫无作用。
其实,对于肯尼斯布拉纳来说,这就是属于他的个人秀,连福尔摩斯都不敢这么戏霸的个人秀。
不过,最让人气愤的还是,他演的那个角色根本就不是波洛,可能是老年柯南,可能是英国版御手洗洁,可能是胡子滑稽版的低配福尔摩斯,但是绝对不是我们伟大的比利时侦探波洛。
肯尼斯对于波洛的演绎可以说是很荒谬了,从那超长鼻毛冒充的胡子到毫无特色的表演细节,都完全看不到波洛的影子,甚至还比不上日本版中那过于装腔作势的野村万斋。波洛是一个时常被人认作是法国人的比利时小老头,而肯尼斯的表演完全就是在呈现一个装逼成瘾的处女座英国中年男子。
你连角色都演绎不好居然还有脸在访谈中说自己对原著多么了解,鬼才相信呢好吗!
然后,影片另一个相当可笑的地方就是那种既不像舞台剧也不像电影的表现形式,每一次要展现角色情绪的时候,镜头的移动总是会留出一个仿佛演员在等导演说action的气口,感觉就像是舞台剧演员在等待舞台的追光出现一样。这样的“请开始你的表演”的段落充斥着全片,显得愚蠢至极。
而导演仿佛是完全不懂列车的镜头应该怎么调度一样,放上了大段大段的俯拍镜头,让观众连配角都没有记清楚的情况下看着一群人用头顶演戏,拉斯冯提尔在《狗镇》中都不敢这么玩好吗!
最可笑的还是导演自恋的同时流露出来了相当的不自信,于是我们看到了从头到尾毫无存在必要的CG镜头,毫无处理必要的雪崩场景,莫名其妙的追逐戏份还有反复出现的甜腻的煽情配乐,这一切并没有在娱乐性上有什么加分,而是显得影片更加的支离破碎,思维混乱。
当然,以上那些都谈不上失望,因为我原本也没有期待太多,影片真正让人失望的是根本没有被导演拍出来的群戏。之前本片的宣传的时候就提过这是一个累计有几十个重要电影奖项的演员团队,每个人单拎出来都是可以单打独斗的实力派,但是影片最终呈现的只有他们之间的尴尬而已,可以在一部电影中浪费这么好的顶级演员阵容,除了乔治克鲁尼当年的《古迹卫士》就是本片了吧。
哦,对了,你们期待的强尼德普一如既往得糟糕,没想到这一次出现了不到10分钟依然贡献了这么阴阳怪气毫无情绪可言的表演,看来被下的降头还是没有被去掉,要不要去《演员的诞生》和刘烨切磋一下?
总之,本片是一部你完全没有观看必要的改编电影,如果你喜欢以往的《东方快车谋杀案》影视作品,喜欢阿婆的小说,喜欢大侦探波洛的人物形象,请当这部电影并不存在,谢谢!
· THE END · 这是“不散”的 第 505 期 文章,酱油德普。
本文原创首发于:不散微信公众号(ID:busan-movie),未经许可禁止转载。
阿加莎·克里斯蒂,英国小说家和剧作家,被誉为“举世公认的侦探小说女王”。她最著名的作品之一,《东方快车谋杀案》曾先后多次被改编,登上大荧幕。比较著名的版本有1974年西德尼·吕美特执导的英国版,2010年《大侦探波洛》系列英剧第十二季第四集和2015年是日本富士电视台制作并播出的电视剧Special版。
今年,由肯尼思·布拉纳执导并主演,云集了约翰尼·德普、佩内洛普·克鲁兹、米歇尔·菲佛、朱迪·丹奇等一众大咖加盟的美国版最近上映了。我迫不及待地去电影院观看了这部新版《东方快车谋杀案》,然而却令我大失所望。
我想,原著迷最不能接受的就是大侦探波洛在新版《东方快车谋杀案》中,完全被塑造成了另一个夏洛克·福尔摩斯。
波洛原本的形象,是一个脑袋长得像鸡蛋一样,留着八字胡的胖子。他为人特立独行,像处女座一样,对秩序有着强迫症一样的坚持。他注重外表,年过花甲还要染得一头黑发,身上永远是一尘不染的。仅就外表来说,新版波洛的胡子,是在开玩笑吗?连豆瓣网友都看不下去了。
波洛是一位绅士,他非常有礼貌。在书中,即使是面对为自己送行的陌生军官,虽无话可说,仍旧是“拼命接着话茬儿”不停地客套着说些漂亮话,只是在终于上车后,嘟囔一句“可算结束了”。而新版的波洛,在电影里多次使用“你能闭嘴吗”这样的台词,让人感觉好像穿越到了《神探夏洛克》剧组,卷福怼人那才是一套一套的。
不仅仅作为一名绅士,更是因为波洛是一个行动不便,上了岁数的胖子,所以他不会也不可能,在破案过程中去追逐犯罪嫌疑人。新版《东方快车谋杀案》不仅让波洛和麦奎因在钢架桥上上演了一番亡命逃脱,还安排阿巴思诺特上校枪击波洛不成,反被波洛擒拿制服。这一幕幕打斗的场景,眼前浮现的还是卷福。
在书中,波洛常常是靠逻辑的推理而得出设想和结论,而并非像福尔摩斯一样,更多的是靠刑侦技术。但是,新版《东方快车谋杀案》一开始,导演肯尼思·布拉纳就给波洛加福尔摩斯的戏,不仅让他通过脚印去破案,还熟练运用他的拐杖去拦截犯罪嫌疑人。尔后,又通过对玛丽袖子上的粉笔灰和书包里的地图,推断她是一名家庭教师。这桥段眼熟不眼熟?这么机智,怕是福尔摩斯上身了吧?
哦对了,导演还给新波洛(也就是导演自己)安排了一位念念不忘的情人,时不时拿起她的照片还呻吟着她的名字“凯瑟琳”…… 确定不是copy福尔摩斯的「The Woman」艾琳吗?
不能忍。
哈巴特太太形象的改编再创造,也让人大跌眼镜。作为原著中十分重要的角色,哈巴特太太是一个爱女不离口的碎嘴子美国老太太,她每次出场可能都会让人感到有些讨厌。但正是这样的反差形象,才呼应了她的真正身份。
可惜在1974年西德尼·吕美特的版本中,她绝口不提自己的孩子,反而开始念叨起自己的几任前夫。新版《东方快车谋杀案》延续了这样的设定,而且进一步夸张了她的性格特点。还把原著中瑞典女人奥尔森的遭遇安排在她身上,让她从一个爱叨叨的美国老太太变成了四处找男人的骚浪贱,导演是不是有毛病?
真的非常遗憾,原著中,「接着,响起了一个柔和、梦幻般的声音,跟在这次旅行中所用的声音截然相反,哈巴特太太说话了……」我一直非常期待这个桥段的电影化改编,我认为这种差异是很考验演员功底并且很容易出彩的,可惜两个版本的电影均没有演绎。
还有一位形象的改编让人感觉到莫名其妙,安德雷尼伯爵。原著中,这是一位宠妻狂魔,他爱护并且十分呵护自己的娇妻,不忍让她受到哪怕一点伤害。但伯爵本人也是一位彬彬有礼的绅士,虽然在波洛的破案过程中一度有些激动,但他始终是十分克制的。
新版《东方快车谋杀案》中,伯爵变成了一位神经质的暴躁狂舞蹈家(演员是个舞蹈家,不知道有没有关系)。一言不合就劈叉翻跟头,运用舞蹈动作打架斗殴,还时不时瞪大了丝毫没有感情的双眼怒视一切,感觉像要吃了波洛一样。整个观看过程我也是瞪大了双眼,感到十分的不可思议且出戏,是哪个医院没看好门,把重度暴躁症患者给放出来危害社会了?
当然,不得不承认,新版《东方快车谋杀案》对人物形象的改编有一处是非常巧妙的。原著中,波洛靠第六感闪现认为德国女仆施密特是一位好厨子,其实是有些牵强的。但在新版中,导演把德拉戈米罗夫公主挑剔的点餐,安排成由施密特提出了专业意见,从而让波洛察觉到她的与众不同。
讲道理,原著迷也不是不允许改编,但是要合情合理。
阿加莎·克里斯蒂的《东方快车谋杀案》描写的是一宗密室案件,整个过程发生在一列因为极端天气而被困在半路不得动弹的火车上。破案过程全部在车厢内,依靠波洛对十三个人的审讯完成。台词很多,几乎都是文戏。
1974年的版本,导演西德尼·吕美特的电影化改编完成度很高。作为《十二怒汉》的导演,西德尼·吕美特很是擅长刻画群戏中的不同人物形象。戏剧冲突就在人物的对话中展现,唯一的暴力行为是阿巴思诺特上校误以为波洛为难玛丽,要冲进去解救玛丽的时候打了列车员米歇尔一拳,事后他还道歉了。
反观新版《东方快车谋杀案》,为了强行制造戏剧冲突,导演安排了许多炫技的场面。多人围追阻截、安德雷尼伯爵神经质间歇性的犯病、雪崩的特效(真的很假)、追逐戏码层出不穷,还让波洛爬火车顶,钻钢架桥,甚至安排他被枪击。人物形象的崩塌不再提,单说这些场面设计,不仅毫无亮点可言,也落入了市场化的俗套。
这种所谓的高潮迭起,浪费了大量篇幅去展现并不重要的桥段设计,不仅对推动剧情无用,还对人物形象的刻画制造了困难。
新版《东方快车谋杀案》的导演肯尼思·布拉纳,被视为「莎翁戏剧大师」,擅长拍摄华美的浪漫宫廷戏剧。《雷神》第一部就是因为想要努力展现与地球不同的神界因素,才找到肯尼思·布拉纳导演,这是题外话了。
他为了设置出「最后的晚餐」式构图,不惜打破原著中密闭的火车空间,让所有人走到雪地中去。但是除了更加深刻的体会到导演拙劣的炫技手法以外,还有什么其他作用吗?除了人数相近以外,这两者有其他联系吗?
就镜头而言,让我记忆犹新的是对半夜杀人的处理,以及多次运用的俯拍角度,本片中难得的亮点。
还有一点不吐不快,不知道肯尼思·布拉纳是不是执导了《雷神》之后受漫威宇宙影响,怎么也开始玩彩蛋梗了呢?邀请波洛先生前往埃及,因为尼罗河上发生了案件?
《尼罗河上的惨案》并不是先发生的案件后破的案,和《东方快车谋杀案》一样波洛从始至终一直在案件中。在他介入查询第一死者的被害线索之后,又陆续出现了两名死者。不仅如此,《东方快车谋杀案》和《尼罗河上的惨案》这两起案件,中间相隔了三年。
看到有人强行洗白说,哎电影里说的尼罗河上发生了案件也不一定就是最著名的那件啊,可能是先过去,然后又碰到了。我想说,哎有这种脑洞你不去做编剧真是可惜了啊。
以上,随便展开的槽点已经有近三千字。但这部电影我认为最失败的地方,就是它的改编放弃了阿加莎侦探小说的核心精神,本末倒置。
阿加莎笔下的侦探形象,无论是大侦探波洛还是马普尔小姐,均是注重逻辑描写的。他们通过观察细节和琐事,找出破绽和矛盾,结合口供进行逻辑推理,并从中找到犯罪嫌疑人的蛛丝马迹。
这是阿加莎·克里斯蒂侦探小说最与众不同的一点,也是令她的作品流芳百世的最重要的原因。案件所有的线索,从一开始,阿加莎就一一展现在读者面前,侦探和读者们共享这些细节。可是哪怕你仔仔细细读编了每一行,知晓了每一处细微的不同,仍然无法推理出之中的逻辑关系。但是阿加莎会帮你把他们一一理顺。
她的描写是那么的细致,绝不让人错过哪怕一个细节。甚至有许多处,她会多次提出,一点也不小气。没有过多的套路,显得那么实在。阿加莎设置的情节曲折又离奇,都在情理之中,又在意料之外。她从不神化笔下的侦探形象,也不会让读者感到对调查情况一无所知。
在阿加莎的小说中,故事情节是最重要的,侦探本人不是。
反观新版《东方快车谋杀案》呢,不仅把波洛神化成夏洛克·福尔摩斯,还减少了大量原著的细节线索。推理过程失去了精彩之处,没看过原著的人,就会很容易产生这是牵强附会的感觉。导致整部电影索然无味,令人昏昏欲睡。阿加莎铺好的蒸汽火车轨道,肯尼思·布拉纳却要用它跑磁悬浮列车,这列东方快车又怎么会不“脱轨”呢?
这种舍本逐末的做法,摧毁了《东方快车谋杀案》这部电影。如果二十世纪福克斯电影公司真的还要继续拍《尼罗河上的惨案》,请换种思路,换个导演吧。
以上,首发于公众号(Ji-Danny),欢迎关注。
作为阿加莎·克里斯蒂的老粉丝,电影并不令我买账。演员阵容固然强大,演技也精彩,但故事讲得流于表面,像是身着盛装走过场的猜谜游戏。打斗戏、十二人排排坐、追打、开枪,以及最后大侦探波洛苍白的内心独白,无一例外附和着 2017 年末观众的审美偏好,但或许也掩盖了整个故事最拷问灵魂的主题,即,正义,究竟该如何是好。
事实上,在我写这篇东西的时候,社会新闻(准确地说,是各路自媒体)炒得最凶的一条,是江歌刘鑫案。按说,《东方快车谋杀案》是对这一主题最好、最掷地有声的呼应,但这一新版的表达并没能做到。反倒是 2010 年的版本又在我记忆里浮现出来。那一版做到了。
那不是一部被投在大荧幕上的影片,但它从各个方面无愧于「电影」(movie)这一称呼。事实上,这部由获得过 BAFTA 奖的英国导演菲利普·马丁导演的,投射在家家户户荧幕上的电影,可能是我在整部长达二十年的英剧《大侦探波洛》中最喜欢的一集,原因是,它令我感动、警觉而震撼。最震撼之处就在于,它让我反思:
“替天行道”这件事究竟该不该做?为什么?
2010 年那版,电影紧盯着有关“正义裁判”究竟为何进行拷问,从一开头就奠定了一种严肃而冷峻的基调。从第一个镜头开始,一幕接一幕,皆是有关审判的令人悚然的情境:年轻的军官在波洛严厉的推理和质问下,扣动扳机开枪自杀;在伊斯坦布尔,众人掷石块,“行刑”杀死了一名通奸的女性。以上两幕,都并未出现在原著中,但却为接下来的讨论搭建了舞台:究竟怎样的正义才是正确的,而什么又是野蛮?
10 版的导演在波洛的对白中特意强调:“犯罪团伙”十二人一人一刀的仪式,是在替代陪审团,代表陪审团庄重行刑;它强调,这场谋杀象征着法律无法达成的正义。最终,一切铺垫真相推向高潮,水落石出,在逼仄的车厢里,波洛完成了他的推理分析后,异常激动,简直浑身都在颤抖,他高声说道:“你们没有权利代表法律!”
“我们是善良的、文明的人,但邪恶越过了高墙。我们寻求法律,求它主持正义。而法律让我们失望了。”
“不,不,这样做的话,我们都变成了街边的野蛮人!法律的规则,必须被高举,而如果它陨落了——”
镜头拍着波洛颤抖的双手。他将它们高举过头顶。
“——你拾起它,并且举得更高!一旦它被毁掉了,那么,对于所有社会、所有文明来说,便再无庇护之所!”
讨论还不止步于此。那部影片中还加入了对圣经、上帝和基督文化的讨论——
“这世上有比法律更高的正义。”瑞典修女这样说。
“那你就等待上帝来执行审判!”
“但当上帝没有做时,当这个世界仿佛生者的地狱,当牧师要求我们原谅那些不该被原谅的事情时,”修女继续说,“耶稣说:‘让那些没有罪恶的人们扔出第一块石头。’我们是无罪之人,波洛先生。我是无罪之人。”
物理上的艰难,风雪、寒冷、狭仄的车厢,与道德上的两难,是所有主角们必须面对的困境。对于波洛而言,这更加是一场对最深处的自我和信仰的探究。那个夜晚,波洛面色凝重的离开了车厢,将一众“凶手”锁在里面。
影片结尾,大雪之中,波洛穿过注释着他的人群——三两成群的那十三位乘客们——缓缓向闻讯而来的警察们走去。背景音乐一拍拍扣在紧绷的弦上。十三个人绝望却期待地看着他。他们看见,随着波洛一张一合的嘴,列车长匆匆掏出掉了一颗扣子的列车员制服,递给警察——这意味着,波洛最终决定用简单的谎言,放过那十二位私刑处死罪人的、“无罪”的人们。
女教师、军官、伯爵和伯爵夫人、修女、俄国贵族……他们继续装成陌生人,满眼热泪地注视着波洛转身走进暴风雪里。波洛顶着风雪,满脸凝重,六十四岁的脸上写满了痛苦和挣扎。他紧紧地握着手中的十字架,抚摸着。他背叛了自己的信仰。他非常痛苦。
毫无疑问,大卫·苏切特 是留给观众最深印象的波洛,这不只关乎外形,还有他的幽默、绅士、愤怒时的隐忍,和对待令他不耻之物时的冷峻——苏切特将一切处理的恰到好处。在《东方快车谋杀案》结尾,苏切特淋漓地刻画了波洛内心的挣扎。
没人知道那个夜晚波洛经历了什么,没人知道究竟是什么说服他放弃他珍视、信仰的崇高的法律,放过了那十三个人。而真正撼动我的,是他在作出这一抉择时的痛苦。他清楚,当把审判、裁断的权力从上帝、法律手中夺走,交由民众时,这意味着什么。意味着滑坡,意味着暴力,意味着“文明再无庇护之所”,意味着野蛮。
如果将正义的执行诉诸民众、诉诸群情激奋,那么,我们要如何避免成为那用乱石砸死通奸女子的群氓之一呢?
法律的崇高,在中国人听来,似乎不以为意。群情激奋,将三个感叹号坠在“我会杀人”之后的人们,所表达的不仅是愤怒,更是对制度的不信任。
与一位正在德国读哲学的基督徒朋友聊到江歌刘鑫案时,她说了一个有趣的观点:“有神的概念,才有人的概念,才不会对人苛责。”
“中国人特别喜欢‘替天行道’,”她说,“这是基督教文化里最反对的。审判是神的工作。”
中国素来不是个宗教社会,而是世俗社会,或者是道德社会,我们对伦理道德要求很高,有时候甚至“非人”。对于大多数人来说,我朋友的这句话搞不好要招来反感。但今天,当我们像看电影一样观看这些社会新闻,并像参与互动游戏一样任由自己被媒体、自媒体挑动着情绪,在精神上抡起大斧狠狠劈向舞台中央的人群时,我们是否需要适当的审慎?
一些影片会趁你不备,给你狠狠 一击,让你毛骨渐悚,似乎并无惊天动地之事发生,却颠覆了你原有的期待,令你挑战自己之前的观念——毫无疑问,那年的《东方快车谋杀案》做到了。
以前没看过原作也没看过其他改编,看这个主要感想是“原来这就是ptsd互助小组外出团建”……
我一直以为是Johnny Depp 演波洛……
强尼戴普死了以后我就睡着了
太平庸了 德普在海报最大纯属骗钱
看得昏昏欲睡,没有想得那么好。然后下一部尼罗河惨案🌚
虽然很多bug但是最后一幕节目最后的晚餐看到cry
事实证明,演技好也拯救不了自恋型自导自演各种加戏。风光浓浓的CGI痕迹,反倒让整体非常廉价。至于那个被各种吹的最后的晚餐的构图,只想说当年的条件Lumet都敢挑战局促空间里的群戏,这部电影的最大意义就是让人看到Lumet多牛吧
非常典型的KBTC风格,几幕黑白镜头很有罗密欧与茱丽叶的调调,所以其实并不算原汁原味的改编,说是“作者电影”更恰如其分。审讯戏的平行剪辑太出彩,高潮段落酷似《最后的晚餐》的构图一出,惊起我一身鸡皮疙瘩。肯爷或许不是最好的storyteller,但不可否认他是极具创造力的艺术家。
仿效《最后的晚餐》那一幕构图的高潮戏真美
一定要问三遍的是:为什么不让Depp演Poirot!为什么不让Depp演Poirot!为什么不让Depp演Poirot!
很好看啊,画面很美,配乐很赞,差点看哭是我泪点太低吗……
结尾完全意外地感动到唾泣,更加意外地随着片尾音乐哭到不愿起身。这一刻完全体会到了导演说的,对错之间的中间地带,该怎么去面对,波洛和我们每个人都需要找到自己的答案。而那些受过伤害饱经折磨的人该如何发声,则是这个80多年前的故事在今天的意义。米歇尔最后的演技无可挑剔。
一集柯南 都比這個精彩得多!
肯尼思布拉纳结尾的那段长对白,真是演技大爆发时刻,非常动人,米歇尔菲佛接下来那场也很出色。也是因为这两场戏,让我对整部影片的观感都改观了很多。
第一次看70mm放映,可惜演员之间没啥化学反应,表演都压着,为低调奢华而减小表演尺度,实际上并不细腻反而大家自己都摸不着头脑,几段有爆点的也都压在了导演饰演的男主角身上,然而此君一咆哮就穿越到了莎士比亚剧场……
《尼罗河上的惨案》超长预告片,一次中庸却有趣的改编,结局毫不意外泪点还是被击中,用自己的方式找回正义时的大快人心,真凶揭晓时的怅然若失,连同摄影配乐都值得玩味,肯爵舞台剧功底尽显,大侦探波洛是最可爱的强迫症,比利时口音很喜感,群戏不及老版,感叹Michelle Pfeiffer美人依旧爆发力惊人
前版我看过五遍以上,剧情滚瓜烂熟,然而这版真的完胜!画面随意截皆可成画,外景更如油画一般。氛围渲染简直不要太棒,整个人都哭得停不下来。画面和故事深度都到位了。而且在尊重原著人设的基础上强调了波洛设定的一些小细节,为主旨服务的同时又不失原著本身带的小幽默感。可以打满分!竭力推荐!!
根据经典电影翻拍,整体不错,推理性很强,就是德普死的早了点儿
众筹不让导演拍《尼罗河惨案》能成么?
1.据并不可靠的消息,当年导演请约翰尼·德普演《东方快车谋杀案》的时候,德普听说有“床戏”,连剧本都没看就答应了。2.下次你还是坐船吧,坐船可以活五集,坐火车只能活半集。